Русско-вьетнамский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. На каком языке говорят во Вьетнаме: официальный язык, язык общения, необходимые разговорные и полезные фразы для туристов Вьетнамский язык для начинающих с транскрипцией

Общие фразы

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Здравствуйте

До свидания

Я не понял

Как вас зовут?

ten anh (chi) la gi?

тен анх ла ги

нья ве син

Сколько это стоит?

cai nay gia bao nhieu?

цай най гиа бао нхиэу?

Который час?

may gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

Вы говорите по-английски

co noi tieng khong?

цо ной тиенг хонг анх?

Как это сказать?

cai nay tieng noi the?

цай най тиенг ной тэ?

Я из России

tôi đến từ Nga

тои ден ту Нга

Гостиница

Магазин (покупки)

Наличные

Кредитная карточка

thẻ tín dụng thẻ

тэ тин дунг тэ

Упаковать

Без сдачи

mà không cần dùng

ма хонг сан дунг

Очень дорого

Транспорт

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Экстренные случаи

Пожарная служба

sở cứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

Ресторан

нуоц трай цау

Мороженое

Язык Вьетнама

Какой язык во Вьетнаме

Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).

Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.

Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.

Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.

Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.

Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.

До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.

По крайней мере, с ним вы себя будете чувствовать намного уверенней. Особенно, если выучите несколько полезных фраз на вьетнамском языке. Чаще всего вьетнамский язык нужен в ресторанах, чтобы разобраться с меню. Лучше всего разговорник вьетнамского языка распечатать, чтоб не оказаться зависимым от уровня зарядки ваших гаджетов.

Подготовил для вас небольшой русско-вьетнамский разговорник.

Цо, ванг, да

Спасибо, большое спасибо

Кам он, кам он нхие"у

Пожалуйста

Хонг цо чи, хин виу лонг

Извините

Здравствуйте

До свидания

Доброе утро

Добрый день

Добрый вечер

Спокойной ночи

Чюц нгу нгон

Как это сказать по...

Цай най тиенг ной тэ нау...

Вы говорите по...?

Анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?

Английски

Французски

Анх (м), чи (ж)

Онг (м), ба (ж)

Как вас зовут?

Тен анх (чи) ла ги?

Хау, хонг тот

Ча, бо, ба

Двадцать

Тридцать

Пятьдесят

Мот триэу

Сколько это стоит?

Цай най гиа бао нхиэу?

Что это такое?

Цай ги ддай?

Я куплю это

Той муа цай най

У вас есть...?

Онг (ба) цо хонг?

Немного, мало

Тат ца, хет

Сколько стоит билет?

Гиа ве ла бао нхиеу?

Аэропорт

Га хе луа

Автовокзал

Бен хе бас

Отправление

Ди, хо ханх

Прибытие

Гостиница

Хач сан, хотел

Хай куаан

Иммиграционный контроль

Ньяп каньг

Кхаак шан

Я бы хотел забронировать

лаам эн чо дой дат чыок моот

Можно посмотреть?

Гой до те сэм фом дыок кхон?

Сколько стоит номер?

Зья мот фом лаа боу ньеу?

Нгай таанг

Мы съезжаем завтра

Нгай май чунг дой зери дай

Кредитная карта

Тхэ дин зун

Кондиционер

Нган ханг, нха банг

До"н цанх сат

Больница

Бенх виен, нха туонг

Хиеу туоц

Ресторан

Нха ханг, куан ан

Труонг хоц

Дуонг, фо

Куанг труонг

Скажите, пожалуйста…

Лам_ын тё_бет...

Какой здесь адрес?

Дьеа чии лаа зи?

Где находится банк

Нган_хан[г] о: дау?

Кыа_хан[г]

Остановка автобуса

Чам сэ_буит

Парикмахерская

Хиеу кат_таук

Нья ве син

Стоянка такси

Бэн так_си

Помогите мне, пожалуйста

Лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)

Напишите мне, пожалуйста

Лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)

Повторите, пожалуйста, еще раз

Син няк_лай мот лан ныа

Объясните, мне, пожалуйста

Лам_ын зай_тхыть тё той

Разрешите спросить

Тё_фэп той хой

Как это называется по-вьетнамски?

Кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?

Сто грамм

Мот_чам (сто) гам (грамм)

Большое спасибо

Жэт кам_ын ань

Который час?

Мау гио ро"и нхи?

Понедельник

Воскресенье

Муа хе (ха)

Современная вьетнамская письменность Chữ Quốc Ngữ (дословно «национальное письмо») на основе латинского алфавита была разработана в XVII веке, однако стала широко использоваться значительно позже — только в начале XX столетия.

На протяжении всего периода существования вьетнамского государства и до начала XX века во Вьетнаме использовались китайские иероглифы (вьетнамское название - «ханван»), а также разработанная на их основе вьетнамская письменность Chữ Nôm (досл. «народное письмо»). Вначале эту письменность применяли исключительно для записи географических названий и личных имён, но со временем тьыном стала распространяться по всей стране и проникать в другие сферы жизни, в частности, в литературу. С XIV века тьыном начали использовать в административных документах. За многие века эта письменность стала инструментом для создания многих шедевров вьетнамской литературы.

Самым ранним дошедшим до нас произведением вьетнамской литературы, написанным на тьыном, является «Тхиен тонг бан хань», которое относят к XIII—XIV векам. Поэма «Киеу» («Ким Ван Киеу») Нгуен Зу (1766—1820) является одним из исключительных творений вьетнамской литературы.

В первой половине XVII века на основе проделанной ранее на Дальнем Востоке работы французских, испанских миссионеров и вьетнамских христиан был разработан алфавит на базе латиницы для записи вьетнамских текстов, который, по сути дела, и используется во Вьетнаме до сих пор.

В 1651 году в Риме уже издается Катехизис и капитальный Вьетнамско-португальско-латинский лексикон с пространным фонетико-грамматическим очерком.

В то время как ханван (китайский язык) обслуживал официальную сторону государства, в первую очередь жизнь императорского двора и его ритуал, работу чиновников, Академию литературы и систему конкурсных экзаменов, а на тьыном (местной иероглифической письменности) создавались вьетнамские тексты в основном в области художественной литературы, новая письменность стала многофункциональной: она объединила все стороны жизни христианской диаспоры.

Во времена господства колониальной Франции во Вьетнаме абсолютный приоритет в развитии был отдан национальному вьетнамскому языку. В конце XIX — начале XX века вьетнамская интеллигенция, выступающая за модернизацию страны, считала необходимым официальное введение фонетического письма куок нгы (рисунок справа).

В 1910 году письменность на латинской основе, в которой тоны обозначаются диакритическими значками, получила статус официальной.

Если во времена господства иероглифической письменности образование и грамотность в подавляющем большинстве были достоянием мужчин (женщин, получивших образование, было крайне мало, и они принадлежали к привилегированному классу), то в современном обществе ситуация кардинально изменилась. Более того, на смену традиционному конфуцианскому учителю «китайской грамоты» (thầy đò) пришёл типичный образ молодой учительницы начальной школы (cô giáo), чьей прерогативой и стал педагогический процесс.

К середине XX века наблюдался интересный процесс духовного объединения разных поколений вьетнамцев, изучающих куок нгы. При этом часто уже изучившие новую грамоту подростки были учителями своих старших родственников и товарищей в вечерних классах ликбеза для взрослых.

В современном вьетнамском алфавите 29 букв:


Основное отличие от латинских букв заключается в добавлении в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это сделано из-за необходимости правильно обозначить каждый из шести тонов. То есть в зависимости от интонации (тона), с которой произнесено слово, оно может иметь до шести значений.

Вьетнамское фонетическое письмо — это язык современной художественной литературы, науки, образования, управления государственным аппаратом, ежедневного дружеского и официального общения. Написанные на любом языке мира, включая не иероглифические, тексты с лёгкостью и изяществом могут быть переведены на куок нгы.

Каллиграфия куок нгы на бамбуке (рисунок справа). Четырнадцать заповедей Будды: 1. Самый большой враг в жизни человека — это он сам. 2. Самая большая глупость в жизни человека — это ложь. 3. Самое большое поражение в жизни человека — это надменность. 4. Самая большая печаль в жизни человека — это зависть. 5. Самая большая ошибка в жизни человека — потерять самого себя. 6. Самая большая вина в жизни человека — неблагодарность. 7. Самое достойное сожаление в жизни человека — умаление своего достоинства. 8. Самое достойное восхищения в жизни человека — подняться после падения. 9. Самая большая утрата в жизни человека — потеря надежды. 10. Самое большое достояние в жизни человека — здоровье и разум. 11. Самый большой долг в жизни человека — искренние чувства. 12. Самый большой дар в жизни человека — великодушие. 13. Самый большой недостаток в жизни человека — непонимание. 14. Самое большое утешение в жизни человека — добрые дела. Источник: http://www.nhat-nam.ru/

Письмо куок нгы служит объединяющим фактором проживающих за рубежом вьетнамских соотечественников. Благодаря тому, что в собственном алфавите взята за основу латиница, вьетнамцы легче изучают европейские языки, а иностранцы быстрее овладевают вьетнамским, опять же благодаря знакомым буквам.

Грамматика, морфология вьетнамского языка

Вьетнамский язык — это язык тоновый. В нем шесть тонов: высокий ровный, нисходящий плавный (или падающий), нисходяще-восходящий (остро-вопросительный), восходяще-нисходящий (вопросительный), восходящий, резко нисходящий (тяжелый). Вьетнамский язык — это язык моносиллабический: границы морфем (или корней) обычно совпадают с границами слога.

Вьетнамский язык — язык изолирующий. Это означает, что грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов и служебными словами.
Автор данного текста, а также многие его коллеги-вьетнамисты вообще считают вьетнамский язык одним из самых замечательных языков мира. Части речи здесь не изменяются ни по падежам, ни по лицам, ни по числам — никак. Слова здесь просто не изменяются.

Для образования, допустим, сравнительной степени прилагательного используется специальная служебная частица: đẹp — красивый, đẹp hơn — красивее. Подобным же образом образуются глагольные времена: перед глаголом употребляется частица — показатель настоящего, прошедшего или будущего времени: viết — писать, đã viết — писал, đang viết — пишу, sẽ viết — буду писать. И забудьте про английский с его сложной системой времен или французский с его артиклями женского и мужского рода!

Во вьетнамском языке определение всегда идет после определяемого слова: cô đẹp — красивая девушка (досл. девушка красивая). Подавляющее большинство вьетнамских слов — односложные, и поэтому может создаться впечатление, что во вьетнамском языке все слова на письме делятся на слоги...

Лексика вьетнамского языка

В результате долговременного китайского влияния на Вьетнам большая часть вьетнамской лексики в сфере науки и политики заимствована из китайского языка. До 70 процентов всех слов современного вьетнамского языка имеют китайские корни. Хотя многие из них являются составными и включают исконно вьетнамские слова и китайские заимствования. Большая часть корней заимствована также из тайского языка, что позволило некоторое время назад выдвинуть теорию о родстве вьетнамского и тайского языков. В результате французской колонизации немалая доля слов вьетнамского языка имеет французские корни. Оставили также след во вьетнамском английский и русский языки.

Поскольку во вьетнамском языке используется латинский алфавит, при заимствовании слов из английского, французского и других романских языков нет необходимости переписывать их на катакана (как в японском) или искать похожие по звучанию иероглифы, как поступают в китайском языке. Тем не менее вьетнамский язык выработал собственную систему адаптации иностранных слов к принципам звучания вьетнамского языка. Например:

  • Панфилов, В. С. Грамматический строй вьетнамского языка / В. С. Панфилов. М., 1993.
  • Ремарчук, В. В. Фонетическое письмо на латинской основе как системообразующий фактор современной вьетнамской культуры: тез. докл. // Ин-т стран Азии и Африки при МГУ, Ломонос. чтения-2003. Секция Востоковедение: [Электронный ресурс] : http://www.iaas.msu.ru/res/lomo03/remarchuk.html
  • Русско-вьетнамский словарь: в 2 т. М., 1979.
  • http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-1542.htm
  • http://office.microsoft.com
  • http://ru.wikipedia.org/
  • http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/7/71/1008250.htm
  • http://www.cjvlang.com/Writing/writviet.html
  • http://www.nhat-nam.ru/
  • http://nomfoundation.org/ .
  • http://www.vietnamrussia.ru
  • http://www.wordiq.com/definition/Vietnamese_language
  • www.mgimo.ru
  • Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).

    Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее

    Вьетнамский алфавит

    A Ă Â B C D Đ E Ê G
    a ă â b c d đ e ê g
    H I K L M N O Ô Ơ P
    h i k l m n o ô ơ p
    Q R S T U Ư V X Y
    q r s t v ư v x y

    Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.

    Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
    Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
    В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.

    Диалекты, тоны

    Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.

    Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

    Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
    В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.

    При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.

    Вьетнамский алфавит

    На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
    Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
    Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.

    Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.

    Основные понятия, правила вьетнамского языка

    Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг - дракон золотой, а не золотой дракон.
    Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа - я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
    Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
    Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
    Буквосочетание gia читается примерно как «зья».

    Распространенные вывески

    Khách sạn (кха шан) - отель
    Chợ (тё) - рынок
    Ga (га) - железнодорожный вокзал
    Sân bay (сан бай) - аэропорт

    Как учить вьетнамский язык самостоятельно?

    В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ, СПбГУ, ДВФУ), в которых преподают вьетнамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
    Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на «вьетнамских» рынках. Возможно, кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
    Третий путь обучение онлайн.
    Туристам пригодится краткий русско-вьетнамский разговорник .

    Иностранные языки во Вьетнаме

    Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.

    На мой взгляд, вьетнамский язык очень сложен. Сложнее нашего. Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
    Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг "дракон золотой".
    Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа "я хочу пообедать".
    Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: "отель где?", а не "где отель?".
    Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 дополнительных символа, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].

    Не представляю, как можно разобраться в языке, где поздороваться и то непросто:

    Здравствуйте — синь тяо (звук "т" произносится как среднее между "ч" и "т"). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
    Его разновидности:
    при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
    при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
    при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
    ... господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
    ... друг — Тяо бан!
    ... при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
    ... при обращении к ребенку — Тяо тяу!
    При обращении к группе людей добавляется слово как , обозначающее множественное число.
    ... при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
    ... при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
    ... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
    ... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!

    Я однажды попробовала поздороваться с портье (син тяо), а она на меня как-то странно поглядела. Потом я просто по-русски говорила ей «здравствуйте» - она улыбалась и что-то щебетала. Недавно в сети мне объяснили, что если я это произносила в обычной русской манере здороваться (слегка приподнято и дружелюбно), скорее всего это для нее звучало как «дайте каши».

    Поэтому лучше на языке жестов.

    Еще выход - все возможные онлайн/офлайн переводчики. С Интернетом во Вьетнаме все в порядке, так что это лучшее средство.

    На худой конец можно распечатать туристический разговорник и (нет, говорить даже нечего пытаться) показывать вьетнамцам написанную в средней колонке фразу:

    «Приветствия»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Здравствуйте!

    До свидания!

    Hẹn gạp lại nhé

    хен гап лай нья

    До встречи!

    Когда мы встретимся?

    Bao giờchúng ta gặp nhau?

    бао зет юнг та гап няу?

    Где мы встретимся?

    Chúng ta gặp nhau ởđâu?

    тюнг та гап няу о дау?

    Желаю вам успехов!

    Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới!

    Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой!

    Доброе утро/день/вечер

    Спокойной ночи

    чюц нгу нгон

    «Стандартные фразы»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    цо, ванг, да

    Пожалуйста

    хонг цо чи

    Извините

    Вы говорите по-...

    Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong?

    анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?

    Английски

    онг (м), ба (ж)

    хау, хонг тот

    Как Вас зовут?

    Anh chị tên làgì?

    ань тэйн ла зи?

    Меня зовут...

    Tôi tên là...

    той тэйн ла

    Моя фамилия...

    Họ của tôi là...

    хо куа той ла

    Очень рад с Вами познакомиться!

    Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông!

    той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом!

    Разрешите представиться, я...

    Xin tựgiới thiệu, tôi là...

    син ты зой тхиу, той ла

    Откуда Вы (из какой страны)?

    Anh là người nước nào?

    ань ла нгый ныэк нао?

    Из России.

    Tôi làngười Nga.

    той ла нгый нга

    Я не понял (-а).

    Xin lỗi, tôi không hiêủ.

    син лои, той хонг хиу

    Сколько вам лет?

    Anh bao nhiêu tuôi?

    ань бао ниу туой?

    Мне 25 лет.

    той хай мыой лям туой

    Где Вы сейчас живете?

    Hiện anh trúngụởđâu?

    хиен ань чу нгу а дау?

    Какая у вас профессия?

    Anh làm nghềgì?

    ань лам нге зи?

    Где вы работаете?

    Anh làm việc ởđâu?

    ань лам виек о дау?

    Я работаю… в учреждении.

    Tôi làm việc ởcơquan

    той лам виек о кэ куан

    Сколько вы зарабатываете?

    Lương của anh làbao nhiêu ?

    лыонг куа ань ла бао ниеу?

    Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц.

    tôi nhận ... rúp (đo-la) một tháng.

    той нян … руп (дола) мот тханг

    «Паспортный контроль»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Вот мой паспорт

    hộchiếu của tôi đây

    хо тиеу куа той дэй

    хай куаан

    Вот моя... виза

    Thị thực của tôi đây

    тхи тхык куа той дэй

    ~ въездная

    thị thực nhập cảnh

    тхи тхык няп кань

    ~ выездная

    суат кань

    Вот моя декларация

    Tờkhai hải quan của tôi đây

    то хай хай куан куа той дэй

    Со мной едет...

    Cùng với tôi đi ...

    кунг вой той ди

    Я хотел бы продлить визу.

    Tôi muốn gia hạn thịthực.

    той муон зя хан тхи тхык

    Где таможенный контроль?

    Kiểm tra hải quan ởđâu?

    кием ча хай куан о дау?

    Это мои вещи.

    Đây làhành lícủa tôi.

    дэй ла хань ли куа той

    «Ориентация в городе»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Ngan hang, nha bang

    нган ханг, нха банг

    до"н цанх сат

    до"н цанх сат

    Больница

    Benh vien, nha thuong

    бенх виен, нха туонг

    хиеу туоц

    Ресторан

    Nha hang, quan an

    нха ханг, куан ан

    дуонг, фо

    куанг труонг

    Где находится банк

    нган_хан[г] о:дау?

    «Транспорт»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Мотоцикл

    хэ ган май

    Аэропорт

    га хе луа

    Отправление

    ди, хо ханх

    Прибытие

    Автовокзал

    бен хе бас

    Сколько стоит билет?

    Gia ve la bao nhieu

    гиа ве ла бао нхиеу?

    Отправление

    ди, хо ханх

    Прибытие

    «Гостиница»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Где находится гостиница?

    Làm ơn cho tôi biết, khách sạn ởđâu?

    лам он, те той биет, хать сан о дау?

    Мне нужен номер...

    Tôi cần phòng ...

    той кан фонг.

    ~ на двух человек

    хай зыонг

    ~ побольше

    ~ поменьше

    ~ подешевле

    ~ с кондиционером

    có máy điều hòa không khí

    ко май диеу хоа хонг хи

    ~ с телевизором

    ~ с телефоном

    có điện thoạ

    ко диен тхоай

    Для меня забронирован номер

    phòng đãđặt trước cho tôi

    фонг да дат чыок те той

    Вот мой паспорт

    Hộchiếu của tôi đây

    хо тиеу куа той дэй

    Сколько стоит номер в сутки?

    một đêm phòng gía bao nhiêu?

    Мот дейм фонг зя бао ниеу?

    Дайте, пожалуйста, ключ.

    Làm ơn cho tôi chìa khóa phòng.

    лам он те той тиа хоа фонг

    Туалетная бумага

    Giấy vệsinh

    зэй ве синь

    Этот номер мне не подходит.

    Phòng này không hợp với tôi.

    фонг най хонг хоп вой той

    Есть ли номер...

    Xin lỗi cóphòng …

    син лои ко фонг...

    ~ подешевле

    ~ получше

    На какое время Вы у нас остановитесь?

    Anh chị sẽ ởđây bao lâu?

    ань, ти се о да\эй бао лау?

    Я думаю остановиться на...

    Tôi sẽởđây ...

    той се о дэй …

    ~ один день

    ~ одну неделю

    ~ две недели

    Где находится лифт?

    Thang máy ởđâu?

    Тханг май о дау?

    Покажите мой номер.

    Làm ơn, cho tôi xem phòng của tôi.

    лам он тё той сем фонг куа той

    Можно оставить в сейфе?

    xin lỗi, tôi cóthểởlại trong két sắt không?

    син лои, той ко тхе о лай чонг кет сат хонг?

    ~ ценные вещи

    đồđạc cógía tri

    до дак ко зя чи

    Где обмен валюты?

    nơi đổi tiền ởđâu

    нэй дой тиен о дау?

    Пожалуйста разбудите меня в …

    Xin đánh thức tôi lúc ... giờ

    син дань тхык той лук … зё

    Замените лампочку.

    Xin lắp bóng đèn.

    син лап бонг ден

    Прошу Вас...

    ~ отнести в химчистку

    đưa ... đi thẩy hấp

    дыа... ди тхэй хап

    Когда будет готово?

    хи нао сонг

    Нет ли для меня сообщений?

    Có cái gì cho tôi không?

    ко кай зи тё той хонг

    Меня не спрашивали?

    Có ai hỏi tôi không?

    Ко ай хой той хонг?

    Если меня будут спрашивать, я...

    Nếu cóai hỏi tôi, tôi ở...

    неу ко ай хой той, той о...

    ~ в ресторане

    о ня ханг

    ~ в номере

    чонг фонг

    ~ буду после...

    часов tôi vềsau ...

    giờтой вес ау … зё

    В гостинице есть...?

    Khách sạn có ... không?

    хать сан ко … хонг?

    nhà tắm hơi

    ня там хой

    Я уезжаю...

    ~ сегодня

    ~ в... часов

    Приготовьте счет, пожалуйста

    Xin chuẩn bịthanh toán

    тюан би тхань тоан

    Я заплачу сейчас.

    Tôi trảtiền ngay.

    той чат иен нгай

    Вызовите такси, пожалуйста

    Син гой такси

    Пожарная служба

    sởcứu hỏa

    со суу хоа

    до"н цанх сат

    Скорая помощь

    xe cứu thương

    хэ суу хуонг

    Больница

    бенх виен

    хиеу туоц

    «Даты и время»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Который час?

    May gio ro`i nhi?

    мау гио ро"и нхи?

    понедельник

    воскресенье

    муа хе (ха)

    «Покупки»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Где я могу купить...?

    Tôi cóthểmua... Ởđâu?

    той ко тхе муа…о дау?

    Когда открывается (закрывается) магазин...?

    Cửa hàng mở(đóng) cửa lúc mấy giờ?

    кыа ханг мо(донг)кыа люк мэй зё?

    Где продается одежда...

    Quần aóbán ởđâu...

    куан ао бан о дау...

    ~ мужская

    куан ао нам

    ~ женская

    quần aónữ

    куан ао ны

    ~ детская

    quần aótrẻcon

    куан ао че кон

    Я хочу купить...

    Tôi muốn mua...

    той муон муа

    Здесь продают...?

    Ởđây cóbán... Không?

    о дэй ко бан… хонг?

    Сколько (это) стоит...?

    Cái này gía bao nhiêu?

    кай най зя бао ниеу?

    Это мне не нравится.

    Tôi không thích cái này.

    той хонг тхить кай най

    Это дорого.

    Cái này rất đất

    кай най зат дат

    Я беру это.

    Tôi mua cái này.

    той муа кай най

    Открыто с... До...

    Mởcửa từ... Đến... Giờ

    мо кыа ты… дейн… зё

    Покупать

    Продавать

    Сколько стоит...

    Gía bao nhiêu tiền ...

    зя бао ниеу тиен

    ~ Бутылка

    ~ Пачка сигарет

    Một bao thuốc là

    мот бао тхуок ла

    Покажите мне что-нибудь...

    Cho tôi xem cái gì(nào đó)...

    тё той сем кай зи (нао до)

    ~ Подешевле

    ~ Получше

    ~ другого фасона

    ~ другой расцветки

    ~ другого рисунка

    họa tiết khác

    хоа тиет хак

    Нет, мне не нравится.

    Không, tôi không thích.

    хонг, той хонг тхить

    «Ресторан»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Здесь свободно?

    Ở đây có ai ngồi không?

    о дэй ко аи нгой хонг?

    нуоц трай цау

    Мороженое

    Где ближайший бар?

    Quán rượu gần nhất ởđâu?

    куан зиу ган нят о дау?

    Здесь свободно?

    Ởđây cóai ngồi không?

    о дэй ко аи нгой хонг?

    Что вы будете пить?

    Anh có muốn uống gìkhông?

    ань ко муон уонг зи хонг?

    Будьте любезны...

    Làm ơn cho tôi…

    лам он тё той...

    một cốc càphê

    мот кок ка фе

    một cốc sinh tô

    мот кок синь то

    кружку пива

    một cốc bia

    мот ли биа

    Приятного аппетита!

    Chúc ăn ngon miệng

    тюк ан нгон миенг

    Официант!

    Принесите, пожалуйстa...

    Làm ơn cho tôi

    лам он тё той

    ~ одну бутылку

    ~ одну порцию

    ~ один стакан

    ~ одну чашку

    Очень вкусно!

    Tính tiền nhe !

    Тинь тиен ня

    «Числа и цифры»

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    Кое - что ещё

    Фраза на русском

    Перевод

    Произношение

    аэропорт

    железнодорожный вокзал

    не вкусно

    кхонг нгон

    Можно помедленнее (говорить)

    Co the noi cham hon

    Ко тхе ной тьям хон

    Я не понимаю

    Tôi không hiểu

    той хом х ьеу

    ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ

    NHÀ VỆ SINH NỮ

    Нявэшинны


    Единицы измерения

    Чай со льдом - trà đá
    чай с лотосом - trà sen
    блюдо с лягушками - món ếch
    мороженное с дурианом - kem sầu riêng
    хлеб - bánh mỳ
    средства от песчаных блох = thuốc ngừa rệp cát
    Бальзам "Золотая звезда" = Dầu cao "Sao vàng"
    спрей от чесоточного клеща = thuốc xịt rận, rệp
    солнцезащитный крем = kem chống nắng

    средство от глистов = thuốc xổ giun

    "Русский с вьетнамцем братья на век" = "Người Nga và người Việt mãi mãi là anh em"

    Если быстро сказать по-вьетнамски раз, два, три, йо! получится вьетнамский короткий тост «мот хай ба йо». Так же в ходу «йо, Вьетнам» или же просто и коротко «йо".